Да ли је Исус рекао „молитвом и постом“?

Текстуална историја Марка 9:29

У деветој глави Јеванђеља по Марку, након неуспешног покушаја ученика да истерају демона, Господ Исус Христос изговара речи које су у хришћанској традицији често цитиране:
„Овај се род ничим не може истерати осим молитвом.“

Међутим, у појединим библијским преводима налазимо проширен облик: „…осим молитвом и постом.“ Ова разлика покреће важно питање: да ли је пост део изворних Христових речи у овом стиху, или је у текст унет касније?

Одговор на ово питање не доводи у питање значај поста у животу Цркве, већ се тиче историје библијског текста и његовог преношења кроз векове.


Сведочанство најстаријих рукописа

Савремена новозаветна текстуална наука заснива се на проучавању најстаријих доступних рукописа Светог Писма. У случају Марка 9:29, најранији и најпоузданији грчки рукописи, као што су:

Кодекс Синајтикус (IV век),

Кодекс Ватиканус (IV век),

садрже краћи облик текста, у коме се помиње само молитва, без додатка о посту.

Овај облик текста прихваћен је у савременим критичким издањима грчког Новог завета (Nestle–Aland 28; UBS5), која представљају стандард у библијским и богословским студијама.

Супротно томе, израз „и постом“ јавља се углавном у каснијим рукописима, нарочито у византијској текстуалној традицији, која је доминирала у средњем веку и ушла у неке класичне преводе.


Како је дошло до додавања „поста“?

Текстуални критичари указују на неколико важних разлога због којих је реч „пост“ вероватно додата накнадно:

Литургијско и аскетско искуство Цркве
У животу ране Цркве молитва и пост били су дубоко повезани. Преписивачи су, често несвесно, уносили у текст оно што је већ било снажно присутно у црквеној пракси.

Склоност ка проширивању текста
Познато је да су преписивачи чешће додавали појашњења него што су изостављали делове текста. Зато је краћи облик, по правилу, ближи изворном.

Паралелно место у Матеју 17:21
Сличан стих у Јеванђељу по Матеју такође је одсутан у најранијим рукописима и сматра се каснијом интерполацијом, што указује на шире распрострањен процес додавања аскетског елемента у овај наратив.


Да ли се тиме умањује значај поста?

Ни у ком случају. Пост је нераскидиви део црквеног живота, предања и духовне борбе, утемељен на бројним библијским и светоотачким сведочанствима.

Овде је, међутим, реч о нечем другом:
о настојању да се тачно утврди шта је у конкретном стиху изворно речено, а шта представља плод каснијег богословског и духовног развоја Цркве.

У Марку 9:29 нагласак је, по свему судећи, стављен на молитву као израз потпуног ослањања на Бога, а не на одређену духовну технику. Пост, иако пресудан у животу верника, није у овом стиху представљен као услов деловања Божје силе.


Закључак

На основу најбољих доступних рукописних доказа и сагласности савремене текстуалне науке, може се закључити да је изворни текст Марка 9:29 гласио:

„Овај се род ничим не може истерати осим молитвом.“

Додатак „и постом“ појављује се у каснијој рукописној традицији и одражава побожну праксу и духовно искуство Цркве, али не најранији облик јеванђељског текста.

Ова чињеница не слаби, већ продубљује разумевање Светог Писма, показујући како Црква кроз векове чува, чита и живи Реч Божију.


Референце

  1. Metzger, Bruce M.
    A Textual Commentary on the Greek New Testament.
    Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994.
  2. Aland, Kurt; Aland, Barbara.
    The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism.
    Grand Rapids: Eerdmans, 1989.
  3. Nestle-Aland.
    Novum Testamentum Graece, 28. издање.
    Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012.
  4. United Bible Societies.
    The Greek New Testament, 5th revised edition.
    Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2014.
  5. Wallace, Daniel B.
    “Textual Variants and the Synoptic Gospels.”
    Journal of the Evangelical Theological Society.

Leave a comment